Казнить нельзя помиловать

понедельник, 6 июня, 2011 - 15:35

Сегодня,  в День русского языка, вопрос, который
хотелось бы обсудить, приобретает особую актуальность. Если кто-то не читал книгу
или не смотрел фильм «Пигмалион», поставленный по пьесе Бернарда Шоу, советую
посмотреть. Кроме того, что там много смешных моментов, в основе сюжета очень
важная тема - знание родного языка  и,
соответственно, место, которое человек может занять на социальной
лестнице.  Профессор фонетики решил
обучить девушку с рынка, которая не могла связать и двух слов, правильному
разговорному языку.

Элиза мечтала стать продавщицей в
цветочном магазине, но ее не брали, потому что она не умела грамотно говорить и
своим диким жаргоном распугала бы всех состоятельных клиентов. В результате
обучения развязная торговка превратилась в настоящую леди и не вызвала никаких
подозрений о своем истинном происхождении в обществе аристократов на приеме у
английской королевы.

Вряд ли стоит в тысячный раз
напоминать, что знание родного языка необходимо, однако все это верно в теории.
А в жизни без конца приходится сталкиваться с совершенно дикими с точки зрения
норм и правил русского языка и, к сожалению, очень распространенными ошибками.

Когда-то поэт-пародист Александр
Иванов, высмеивая неграмотных поэтов, 
написал шутливые строчки: «Велик могучим русский языка». В этом случае автор
намеренно нарушил правила согласования слов в русском языке. В художественной
литературе такой прием позволяет достичь наиболее выразительными средствами проявления
иронии, сатиры и т.п., что вполне допустимо, но  только в белетристике.  И поэтому вызывает удивление, когда слышишь,
что некто установил контроль ЗА учетом, производством и т.п.

Чтобы не было никаких сомнений в
правильности построения фразы, следует вспомнить школьные уроки русского языка.
Когда проходили склонение существительных, педагоги учили, что надо поставить
вопрос, соответствующий каждому  падежу
(кто? - мама, кому? - маме и т.д.) В данном случае тоже можно использовать этот
прием: разве  можно контролировать ЗА
кем-то? Подсматривать - да, а  контролировать
можно только кого-то и что-то. Никакой предлог здесь не нужен. Аналогичная
ошибка добущена почему-то  и  в очень распространенной фразе:  «жажда К славе». Правильно надо говорить
«жажда славы». Нередко можно услышать и такое: согласно многолетнИХ наблюдениЙ.
Подставляем вопрос: согласно - чему? - и само собой просится на свое место -
многолетнИМ наблюдениЯМ. Просто надо периодически вспоминать (а лучше не
забывать) то, чему учили в школе.

Но почему-то, с тех пор, как  весь мир, забыв арифметику, ожидал
милленимума не в 2001-м, а  в 2000-м  (двуХтысячном) году,  практически все русскоязычное население
забыло и о русском языке. Последние десять лет из года в год  начали повторять одну и ту же ошибку: мы
почему-то встречали  «двуХтысячи» первый,
«двуХтысячи» второй и так до настоящего - «двуХтысячи» одиннадцатого. Но ведь
правильно надо говорить ДВЕ тысячи одиннадцатый  год, продолжая так без лишней буквы -ха до наступления третьего тысячелетия.

Вот такой он сложный и интересный
наш родной язык. Поэтому очень обидно бывает, когда как у Чехова в «Свадьбе»:
некоторые «хочут свою ученость показать и всегда говорят о непонятном». Эти  не очень образованные люди уверены, что
наличие  в их речи множества слов
иностранного происхождения убедит слушателей в их небывалых   уме и эрудиции.

Например, когда грядут какие-либо
изменения в общественной и политической жизни, кадровые перестановки, какие-то
иные «подвижки», эти «ученые» непременно говорят, что грядут  «ПЕРЕтрубации». Видимо, в душе они уверены,
что это загадочное слово созвучно детскому «пере-прятушки». Однако  если перепрятушки явно происходят от слова
прятаться, то какая связь может быть у кадровых изменений с какими-то
загадочными трубами (трубациями), непонятно. А ларчик открывается просто: речь
идет об  астрономическом термине, причем это
не «пе-ре-трубации», а пер-тур-бации.  Пертурбация (от лат. perturbatio) - это изменение
пути небесного тела под воздействием силы притяжения других тел. Постепенно это
слово стали использовать в переносном значении. Сейчас в повседневной речи
пертурбация чаще означает  расстройство,
смятение, внезапное нарушение нормального хода чего-либо, замешательство,
беспорядок. Вот такие безумные пертурбации в головах у некоторых грамотеев -
полное смятение и беспорядок.

С аналогичной  ошибкой постоянно приходится сталкиваться,
как только речь заходит о  работе  Федеральной миграционной службы или  о чем-либо еще, касающемся проблем мигрантов.
Очень многие, то ли в насмешку, то ли по причине собственной безграмотности,
называют этих людей «ГАСТРАбайтерами». Вот опять слово иностранного
происхождения переиначено так, чтобы звучало привычнее. Вполне грамотные, но
далекие от медицины люди могут предположить, что «гастра-байтер» - это что-то
связанное с гастритом. Однако любой врач скажет, что в медицине такого термина
нет. По правде сказать, не только в медицине, но и в русском языке вообще
такого слова нет. Правильно  надо
говорить гастарбайтер. Это слово немецкого происхождения - Gastarbeiter, дословно означает гостящий работник
(Gast +
Arbeiter = гость + рабочий). 
В немецком языке это жаргонизм, обозначающий иностранца работающего по
временному найму на непрестижной работе. В 90-е годы это слово перекочевало к
нам, но почему-то сразу получило какую-то желудочно-гастрологическую окраску.

Есть и еще одно слово, которое
кто-то, невнимательно читая на ночь словарь иностранных слов, отложил в свою
копилку «мудростей». С тех пор без конца приходится слышать от репортеров и
иных теле- и радиожурналистов, о том, что, например,  возникла какая-то проблема, которая
«будирует» общественность. Причем из контекста становится ясно, что слово
используется в значении  «крайне волнует»,
«будоражит». Но будоражить - слово простенькое,  наше,  исконное, всем и каждому понятное. А вот если
сказать «будировать», будет очень «благородно»...

В пьесе Островского маменька учила
Бальзаминова французским, по ее мнению, словам: променаж, гольтепа и ассаже. Так
вот, если  «депутаты будируют проблему»,
получается сплошное ассаже, потому что   французское bouder  - означает обижаться,
дуться, выражать неудовольствие. Со временем 
к  исходным значениям добавились:
бойкотировать, настраивать против кого-то, что так же не противоречило
французскому значению слова. Поэтому, каким образом вся Европа сумела обидеться
(бойкотировать, дуться) на вулкан со сложным названием Эйяфьятлайокудль, понять
невозможно, хотя СМИ без конца сообщали, что государственные и политические
деятели, вся европейская общественность будируют проблему отмены полетов, вызванные  извержением вулкана.

Аналогично «будировались»
прошлогодняя жара  и  питерские 
«сосули»...

Попытка «показать свою ученость», к
сожалению, очень часто приводит к языковым ошибкам. Вот кстати, нередко можно
услышать про языкОвые проблемы, но такие вопросы могут обсуждать, например,  повара, поскольку языкОвым может быть какое-то
блюдо приготовленное из языка. А вот филологи изучают языковЫе проблемы, в
частности правила ударения. Кто бы мог объяснить, откуда появилось это
пресловутое красивЕе, ведь есть слово красИвый, которое все произносят
правильно и вполне логично будет так же правильно сказать красИвее. Очень
забавно бывает услышать такие языковые изыски из уст политического деятеля,
который учит страну жить.

Сейчас у всех есть мобильные
телефоны, но кто бы знал, как болят уши, когда постоянно приходится слышать
подобную фразу: «О, мне Вася звОнит». 
Давайте вновь вспомним школу и проспрягаем глагол. Если спрягать по
правилам улицы, получится: ты  - звОнишь,
он  -звОнит, и вдруг  -  полная белиберда:  я - звОню. 
А если проспрягать  по правилам
русского языка, то говоря «я - звонЮ, ты - 
звонИшь, он - звонИт», окажется что человек произносит слова грамотно,
соблюдая установленные нормы  ударения. Точно
так же этот человек  в театре или на совещании отключИт свой телефон,
а не отклЮчит.

Есть еще одно слово, которое в
последнее время, в основном за счет некачественной рекламы, стало звучать
совершенно дико. Речь идет о слове «крем» во множественном числе. Сейчас многие
почему-то говорят: кремА. Слово «крема» - это имя существительное,
единственного числа, в родительном падеже (чего? - крЕма). И все. Инвариант. А
во множественном числе крем - это крЕмы. 

Но все же научиться правильно
ставить ударение значительно легче, чем 
понимать значение слов, которые 
порой используют абсолютно неверно. Пожалуй, всем приходилось слышать
такую фразу: «Благодаря пожару, 40 семей лишились жилья». Но за что же этим
несчастным благодарить пожар! Сдедовало бы сказать: из-за пожара, но ведь это
слишком простенько, как-то не авторитетно. Или вот несчастное слово «озвучить».
Был такой профессиональный термин в кинематографии, а теперь с чьей-то легкой
руки с высоких трибун почему-то «озвучивают мысль», «озвучивают проблему» и
даже «озвучивают О том, что ...»  Ну, не
по-русски это. Озвучивают в студии фильм, если его снимали на натуре,
озвучивают мультфильмы. Так и пишут в титрах: «Роли озвучивали». А вот озвучить
проблему никак нельзя, она не звучит, в крайнем случае, ее можно обозначить.
Хотя и это не так чтобы уж очень хорошо звучит.

И еще один кошмар современного
русского языка. У Федора Ивановича Тютчева есть великолепное стихотворение:

Есть в осени первоначальной

Короткая, но дивная пора -

Весь день стоит КАК БЫ хрустальный,

И лучезарны вечера...

«Весь день стоит КАК БЫ хрустальный»
- это означает, что прозрачный, звенящий воздух напоминает хрусталь, он КАК
БУДТО хрустальный. Но откуда в русской разговорной речи появилась присказка
«как бы», понять трудно. В анекдотах про «чукчу» непременно звучит слово
«однако». Видимо, «как бы» начали говорить не очень, точнее очень неграмотные
люди.

Но почему это похватили буквально
все - вот вопрос. Ведь сейчас очень многие люди, несомненно, считающие себя
интеллигентными, пользуются таким странным словом-паразитом. Нередко можно
услышать, например,  в интервью
известного артиста: «Я серьезно как бы работал над этой ролью». И вот пойми: он
действительно серьезно работал или работал как бы, то есть абы как.

И еще. Нередко рассказывая о
технических, да и любых других, новинках коллеги-журналисты говорят примерно
так: «новый софт прдставляет ИЗ СЕБЯ ...» 
Надо просто запомнить, что ИЗ СЕБЯ можно пресдставить только анализы для
поликлиники, все, о чем хотят подробно рассказать, представляет СОБОЙ.

Ну почему считается, что надо быть
профессионалом в своем деле, но при этом вовсе не обязательно знать родной
язык. Ведь знаменитая фраза: «Казнить нельзя помиловать» - очень ярко
демонстрирует страшные ошибки, которые возможны при плохом знании языка.

Выход из  этой проблемы есть. И очень простой: прежде,
чем добавить в свой словарь незнакомое слово, наберите его в поисковике
интернета и добавьте слово «это».  И вы
сразу получите множество информации, причем, в первую очередь о значении этого
слова, нормах ударения и произношения. Можно и по старинке - заглянуть в
словари: иностранных слов, литературного ударения и произношения, в
энциклопедический. Причем такой способ гораздо надежнее, поскольку в интернете нередко
«рулят» те, кто при любых «перетрубациях» начинают  отчаянно «будировать».

Ольга Петровых, заместитель
главного редактора молодежной правовой газеты МВД России «Опасный возраст»

Поделиться:
0
0
0

Голоса: 212